• Alguma dúvida?
  • 0800 006 6019
  • times@timesidiomas.com.br

10 erros bastante comuns dos brasileiros ao falar inglês

  • Home
  • Aprender inglês
  • 10 erros bastante comuns dos brasileiros ao falar inglês
Verbo can: aprenda como usá-lo corretamente
20 de abril de 2023
ABOVE, ON ou OVER: qual usar em inglês?
5 de maio de 2023
0

10 erros bastante comuns dos brasileiros ao falar inglês

Nós reunimos os erros mais comuns que os brasileiros cometem ao falar inglês para você não ser pego de surpresa! 

 

Você sabia que existem erros muito comuns entre os brasileiros ao falar inglês?

Aprender um novo idioma é um processo longo. Muito mais do que dedicação e estudo, é necessário estar disposto a entender e absorver novas regrinhas gramaticais e características próprias dessa língua estrangeira. Afinal, é nelas que mora o perigo, né? 😅

Pensando nisso, nós reunimos alguns errinhos que costumam rolar até entre quem já é fluente em inglês. Dá uma olhada!

 

Erros comuns dos brasileiros ao falar inglês

ERRO 1

❌ I have 28 years old.

✅ I am 28 years old.

Esse erro é bastante recorrente entre alunos que ainda estão começando a aprender o idioma! Em português, nós costumamos dizer “eu tenho 26 anos”, certo?

Em inglês, ao dizermos nossa idade, não usamos o verbo “have” e sim o famoso “verb to be”. Então cuidado, hein!

 

ERRO 2

❌ Have a pen on the table.

✅ There is a pen on the table. 

Outra questão que costuma causar dúvidas é o uso do verbo “have” em inglês.

Isso acontece porque, no português, podemos usar casualmente o verbo “ter” para dizer que há algo em algum lugar, como no exemplo acima – “tem/há uma caneta em cima da mesa”.

No entanto, na língua inglesa, devemos nos atentar ao uso do verbo “haver”, no sentido de existir. Use sempre “there is”, “there are” e suas variações para dizer que algo está em algum lugar. 

O verbo “have” deve ser usado apenas nos casos em que “ter” indica posse de algo ou de alguma coisa.

 

ERRO 3

❌ Is raining a lot.

✅ It is raining a lot. 

Quando começamos a aprender inglês, nos é ensinado que o pronome “it” é usado para coisas e objetos. O que de fato é verdade, mas um pouquinho limitante…

Isso porque “it” é um pronome neutro que DEVE estar presente nas frases em que o sujeito é impessoal ou inexistente no português. Então, ao traduzir a frase, o “it” não aparecerá e nem ao menos terá um significado próprio.

É o caso da frase “Não é uma boa ideia.”, sem um sujeito, que em inglês seria “It’s not a good idea”. Ou então “Está frio!”, cuja tradução seria “It’s cold!”.

 

ERRO 4

❌ I am with headache.

✅ I have a headache.

Essa dica é MUITO importante, principalmente se você vai passar uma temporada fora do país. Em português, nós podemos dizer “estou com dor nas costas” ou “eu estou resfriado”, correto?

No inglês, precisamos ter cuidado com essa estrutura! Ao mencionar uma condição física ou uma doença, devemos SEMPRE usar o verbo “have” ou a construção “have got”, os quais também DEVEM ser seguidos dos artigos A / AN / THE, dependendo do contexto. Confira: “I have a backache.”, “I have an earache.” ou “I have got the flu.”. 

 

ERRO 5 

❌ Yesterday night

✅ Last night 

Esse errinho também é uma curiosidade sobre a língua inglesa! No idioma, nós não podemos dizer “yesterday night”, porque a noite já é uma parte do dia de hoje. Loucura, né?

Por essa razão, podemos usar “last evening” ou “yesterday evening”, já que se pressupõe que a tarde era parte de ontem, assim como “yesterday morning” ou “yesterday afternoon”. 

 

ERRO 6

❌ I lost the train. 

✅ I missed the train.

Os verbos “lose” e “miss” podem parecer semelhantes à primeira vista, já que se aproximam do sentido de “perder”.

Porém, o verbo “lose” deve ser usado apenas quando você não tem mais alguma coisa ou alguém, por exemplo: “Oh no! I’ve lost my keys!”. 

Por outro lado, o verbo “miss” é usado quando você “perde” um transporte ou um evento, veja: “I missed the party.”, “John missed the bus.”. Anotou?

 

ERRO 7

❌ I am using a coat because it’s cold today.

✅ I am wearing a coat because it’s cold today. 

Em português, nós costumamos dizer que estamos “usando” uma peça de roupa, certo? Na língua inglesa, a gente precisa ter cuidado com essa estrutura…

O verbo“wear” refere-se ao “usar” no sentido de “trajar alguma coisa”, como roupa, sapato ou joias. Curiosamente, também usamos “wear” quando nos referimos ao cinto de segurança – portanto, diga “wear the seatbelt”.

Por isso, o verbo “use” em inglês deve ser empregado apenas em casos que não envolvam roupas e acessórios: “use the remote control”, “use the cell phone” e “use a pen”.

 

ERRO 8

❌ I don’t know nothing about astrology.

✅ I don’t know anything about astrology. OU I know nothing about astrology.

Essa é uma dica valiosa! Em inglês, não podemos usar a negativa duas vezes em uma mesma oração. 

Nesse caso, “don’t” e “nothing” têm ambos sentidos negativos. Portanto, o correto é usar “anything” se você quiser usar o auxiliar “don’t”. Ou então “nothing” com a frase em seu sentido afirmativo!

É o mesmo caso de “I can’t see nothing”, onde é usada a negativa duas vezes. Neste segundo caso, o correto seria “I can’t see anything”.

 

ERRO 9 

❌ My boss was rude withme in front of other members of the staff.

✅ My boss was rude to me in front of other members of the staff.

Outra questão que causa muitas dúvidas são as preposições! Nesse caso, é bacana lembrar que “rude” e “kind” SEMPRE serão acompanhados da preposição “to”.

Isso porque se usarmos “with” no exemplo acima, fica a impressão de que o falante, junto a outra pessoa com quem ele fala, estão sendo rudes ou educados com uma terceira pessoa!

 

ERRO 10 

✅ I’m learning how to sew with my mom. 

✅ I’m learning how to sew from my mom. 

Por fim, um exemplo que causa confusão, mas que depende diretamente do SENTIDO da frase que está sendo dita.

No primeiro exemplo, ao usarmos a preposição “with”, queremos dizer que estamos aprendendo a costurar com a nossa mãe, ou seja, ela é outra aluna, junto com a gente!

Já no segundo exemplo, com a preposição “from”, é dito que estamos aprendendo a costurar com a nossa mãe, no sentido de que é ela quem está nos ensinando. Por isso, cuidado com as preposições, beleza?

 

O que você achou das nossas explicações de hoje? Tranquilo, né? Para aprender um novo idioma é importante estar sempre de mente aberta! Por isso, cuidado ao usar tradutores ou tentar sempre traduzir tudo ao pé da letra! Essa atitude pode te confundir ainda mais…

 

Se você curtiu esse post, aproveite a visita ao blog e leia também:

Pronome Possessivo e Adjetivo Possessivo em inglês: entenda a diferença

Present Perfect keywords – Aprenda a usar just, ever, already e never

 

Pensando em aprender inglês? Venha pra Times! Temos aulas ilimitadas, sempre ao vivo, sem custo adicional. Cadastre-se e saiba mais!

 

Artigos Relacionados

9 de maio de 2025

5 animações que você deve ver em inglês


Leia mais
25 de abril de 2025

Reported Speech: saiba o que é e quando usar


Leia mais

CATEGORIAS

  • Aprender idioma
  • Aprender inglês
  • Business English
  • Cultura
  • Curso de inglês
  • Dicas de inglês
  • Dicas para aprender inglês
  • Fluência em inglês
  • Franquias
  • Sem categoria

Últimas do Blog

  • 5 animações que você deve ver em inglês
    9 de maio de 2025
  • Saiba algumas diferenças entre o inglês dos EUA e do Canadá
    2 de maio de 2025
  • Reported Speech: saiba o que é e quando usar
    25 de abril de 2025
  • To X For: Guia definitivo para saber usar cada um!
    4 de abril de 2025
  • Dicas de inglês para negócios
    28 de março de 2025
A TIMES CURSOS E INTERCÂMBIO QUERO SER ALUNO TIMES CONNECTED ONDE ESTAMOS
Copyright © 2023 | Times Idiomas | Todos os direitos reservados.