Enriqueça seu vocabulário e fale de forma natural com as expressões idiomáticas em inglês! Vem ver!
As expressões idiomáticas em inglês são uma excelente oportunidade para ampliar sua bagagem de conhecimentos do idioma. Essas construções informais estão diretamente relacionadas ao cotidiano e dizem muito sobre a cultura de um povo. Quer saber mais sobre o assunto? Então vem com a gente!
De maneira geral, as expressões idiomáticas são parte da subjetividade e da naturalidade de um idioma! Elas estão presentes no dia a dia dos falantes da língua, por isso nem sempre podem ser interpretadas ao pé da letra.
Viu só? A expressão “ao pé da letra” é um excelente exemplo de como essas construções funcionam. 🙂 Como um falante da língua portuguesa, você sabe que letras não têm pé. Logo, essa frase é usada para dizer que não devemos seguir algo de forma literal.
Outros exemplos são “acabar em pizza”, “encher linguiça” ou “ir catar coquinho”. Então bora conferir algumas das expressões idiomáticas em inglês que nós separamos?
Significa que algo é “melzinho na chupeta”, ou seja, é fácil e bem tranquilo de ser feito.
Organizing this report was a piece of cake!
Organizar esse relatório foi moleza!
Essa expressão informal é usada quando está chovendo muuuito! Por aqui, nós costumamos dizer que “está chovendo canivetes”.
Mom, I’m running late for dinner ‘cause it’s raining cats and dogs!
Mãe, eu vou me atrasar para o jantar porque está chovendo canivetes.
Deixou um baita segredo escapar sem querer? Em inglês, você pode dizer que “deixou o gato escapar da sacola”, algo como “deu com a língua nos dentes”.
Julia let the cat out of the bag and told Anna about her surprise party!
Julia deu com a língua nos dentes e contou à Ana sobre sua festa surpresa!
Essa idiom é usada para se referir a alguma coisa que acontece bem raramente, ou que não é muito frequente.
I never call Sarah because she answers her phone once in a blue moon!
Eu nunca ligo para a Sarah porque ela atende o celular de vez em nunca!
Quando você concorda com alguém, é possível usar a expressão “see eye to eye” em inglês.
Me and my friends always see eye to eye when it comes to season finales.
Eu e meus amigos sempre concordamos quando o assunto é o final das séries.
Sabe quando passamos bastante tempo em um mesmo projeto ou atividade, mas é hora de “encerrar o expediente”? Em inglês, você pode dizer que é hora de “call it a day”, ou seja, “chega por hoje”!
It’s already half past six! Guess I’m calling it a day then.
Já são seis e meia! Acho que vou encerrar por hoje então.
Quando você está indo dormir, pode usar a expressão “hit the sack” para dizer que está indo deitar.
My dad was tired so he hit the sack early tonight.
Meu pai estava cansado então ele foi deitar cedo esta noite.
Essa é pra quem curte zoar com os amigos! A idiom “pull someone’s leg” significa contar uma mentirinha para alguém, com o objetivo de “tirar com a cara” da pessoa.
Maurício is always pulling my leg at work!
Maurício está sempre tirando com a minha cara no trabalho!
Expressão usada para dizer que não estamos nos sentindo muito bem, normalmente quando ficamos doentes.
John was feeling under the weather last night.
John estava se sentindo mal ontem à noite.
Significa que você não pode aceitar um convite por enquanto ou porque rolou algum imprevisto, mas gostaria de remarcar com a pessoa que te convidou no futuro!
I’m caught up at work today. Can we take a rain check on our dinner?
Estou presa no trabalho hoje. Podemos remarcar nosso jantar?
Tudo está dando terrivelmente errado e é impossível a situação piorar ainda mais? Em inglês, a idiom “perfect storm” pode ser usada para descrever esses casos!
We lost the game, Jenna got injured… Our team is going through a perfect storm!
Nós perdemos o jogo, Jenna se machucou… Nosso time está passando por uma situação que não pode piorar!
Essa idiom é semelhante a “quebrar o gelo” em português! Ela se refere às atitudes que temos para deixar outras pessoas mais confortáveis – principalmente quando acabamos de conhecê-las.
As soon as we met, Lucas started joking to break the ice.
Assim que nos conhecemos, Lucas começou a fazer piadas para quebrar o gelo.
Em português, nós costumamos dizer “custar os olhos da cara” quando algo é extremamente caro.
I completely love this dress, but it costs an arm and a leg!
Eu realmente amo esse vestido, mas ele custa os olhos da cara!
Sabe aquela sensação maravilhosa de felicidade e animação? Na língua inglesa você pode recorrer a idiom “on cloud nine” para se referir a ela!
He was feeling on cloud nine when he graduated law school.
Ele estava se sentindo extremamente feliz quando se formou na faculdade de Direito.
Anotou tudo? 🙂 As expressões idiomáticas em inglês são muito comuns e bem diversas. Mas nada de desespero! Você irá conhecer novas idioms com o tempo, criando repertório próprio para soar como um falante nativo do idioma.
Se você gostou desse texto, não deixe de ler também outras dicas que podem te ajudar a alcançar a fluência!
Maybe ou Perhaps: entenda a diferença entre o “talvez” em inglês
Superlativos em inglês: entenda como usá-los corretamente
E siga a gente no Instagram para acompanhar vááárias dicas por lá também!