Nós te contamos como usar corretamente as palavras answer, reply e response em inglês. Acompanhe!
Quando você responde a alguém em inglês, é correto usar answer, reply ou response? Esses termos são bastante parecidos à primeira vista e, por isso, podem deixar não falantes do idioma um pouco receosos! Mas calma, sem neura! Entender a diferença entre as diferentes formas de “responder” na língua inglesa é mais fácil do que parece. Confira a seguir. 🙂
Primeiro, vamos analisar as palavras answer e reply enquanto substantivos!
De maneira geral, answer significa “resposta”, ou seja, é algo escrito ou dito a alguém como resposta a alguma coisa. E o mesmo vale para reply quando essa palavra é um substantivo – ela também indica a resposta dada a alguém. Veja alguns exemplos:
Teacher, I didn’t understand why this is the answer to the question.
Professor, não entendi porque essa é a resposta para a pergunta.
The mayor doesn’t have the answer to all those questions yet.
O prefeito ainda não tem uma resposta para todas essas perguntas.
A: Did you get my reply? B: Sorry I’m running late today.
A: Você recebeu a minha resposta? B: Me desculpe por estar atrasada hoje.
Can you send me a reply in the next hour?
Você pode me mandar uma resposta na próxima hora?
Agora, vamos considerar que answer é um verbo, portanto indica a ação de dar uma resposta a alguém! Nesse caso, as duas palavras, answer ereply, também são consideradas sinônimas. Dá uma olhada:
Tommy answered all the questions on the test pretty quickly!
Tommy respondeu todas as perguntas da prova rapidamente!
The actor answered all the journalists during the movie premiere.
O ator respondeu a todos os jornalistas durante a estreia do filme.
She replied to my email a few minutes after I sent it.
Ela respondeu o meu e-mail alguns minutos depois que o enviei.
“That’s not what I’ve said”, he replied instantly.
“Não foi isso que eu disse”, ele respondeu instantaneamente.
Então, a conclusão é que answer e reply em inglês não são tão diferentes assim. O que vai ditar o uso de uma ou outra é a situação em si! Isso porque o termo reply é considerado mais formal e costuma aparecer em contextos acadêmicos ou profissionais.
Além disso, vale lembrar que otermo answer pode ser usado no sentido de dar a resposta correta ou mesmo oferecer uma solução.
O termo response também pode confundir alguns alunos, sobretudo por conta da sua semelhança à palavra “resposta” em português.
De fato, response significa responder, mas é um termo BASTANTE formal. O pulo do gato mesmo é que esse termo significa uma resposta enquanto uma reação, seja ao ambiente, a alguém, a um fato, a uma crítica, etc.
Por isso, é mais comum vê-lo assumindo o sentido de “reagir”. Acompanhe alguns exemplos:
The public’s response to the press release was awful.
A reação do público ao pronunciamento foi péssima.
Kevin didn’t give an exciting response about the project management.
Kevin não teve uma reação muito empolgante sobre o gerenciamento do projeto.
The board’s response about the report was positive, you might even get promoted.
A reação dos acionistas sobre o relatório foi positiva, você pode até ser promovido.
His health is not responding to the treatment, we should run more tests.
A saúde dele não está respondendo ao tratamento, nós devemos fazer mais exames.
Anotou todas as dicas? Assim como acontece na língua portuguesa, o inglês tem várias palavras cujo significado pode ser bastante semelhante – ou mesmo sinônimos. É o caso de answer, reply e response!Então, não deixe de pesquisar quando bater aqueeela dúvida, assim você ainda expande o seu repertório.
Se você curtiu essa dica, aproveita a visita ao blog da Times Idiomas e leia também:
Aprenda a usar EITHER e NEITHER corretamente
First Conditional: entenda como usar corretamente em inglês
Que tal estudar inglês com aulas ilimitadas e sempre AO VIVO? A Times promove uma verdadeira imersão no idioma, garantindo que você seja fluente em 18 meses. Cadastre-se e nós entramos em contato para explicar a nossa metodologia em detalhes!